Curso

La riqueza de la literatura náhuatl

Por: Miguel León-Portilla

Año de realización: Cursos, 2014

“Cuando muere una lengua todo lo que hay en el mundo ni se piensa, ni se pronuncia con atisbos y sonidos que no existen ya. Entonces se cierran a todos los pueblos del mundo una ventana, una puerta, un asomarse de modo distinto a las cosas divinas y humanas a cuanto es ser y vida en esta tierra”, Miguel León Portilla.

Agregar a reproductor
LeonPortilla_LiteraturaNahuatl
La riqueza de la literatura náhuatl 1.1 La civi...
ReproducirAñadir a Lista de ReproducciónDescargar
LeonPortilla_LiteraturaNahuatl
La riqueza de la literatura náhuatl 1.2 La civi...
ReproducirAñadir a Lista de ReproducciónDescargar
LeonPortilla_LiteraturaNahuatl
La riqueza de la literatura náhuatl 2.1 Las exp...
ReproducirAñadir a Lista de ReproducciónDescargar
LeonPortilla_LiteraturaNahuatl
La riqueza de la literatura náhuatl 2.2 Las exp...
ReproducirAñadir a Lista de ReproducciónDescargar

Sobre el curso 

Toda lengua supone un universo cognoscitivo y simbólico particular, un tono, un ritmo y una voz únicos. En este curso el Dr. Miguel León Portilla describe el desarrollo de la literatura en náhuatl desde sus orígenes prehispánicos, pasando por testimonios del Virreinato, así como algunos ejemplos contemporáneos.
La civilización mesoamericana pertenece al selecto grupo de las seis civilizaciones originarias del mundo, que se convirtieron en epicentros irradiadores de conocimiento y cultura, y donde tuvieron origen algunos de las principales modelos de escritura.
Ante la pregunta sobre ¿cómo llegó la literatura náhuatl prehispánica y colonial a nuestros días?, el Dr. León Portilla responde: en códices escritos y dibujados, en estelas talladas, en murales pintados y en cerámicas decoradas. En estos testimonios quedaron plasmadas todo tipo de historias, cosmogonías e incluso lírica de un extraordinario valor; recuperada, en parte, por eruditos como Fray Bernardino de Sahagún.
El gran experto y rescatador de esta literatura fue Ángel María Garibay, junto con su discípulo Miguel León Portilla, quienes lograron su puesta en valor. Las obras en náhuatl se dividen en distintos géneros: los relatos primordiales, mitológicos; las descripciones de rituales; los tlatoli o discursos; los cuicatl o cantos; así como documentos históricos y la literatura colonial escrita en náhuatl, con obras de la misma Sor Juana Inés de la Cruz.
Dentro de los tlatoli habían los huehuetlatoli o la “antigua palabra”, que incluían palabras de y hacia los gobernantes, consejos para los hijos y las hijas, así como oraciones. Por su parte, los cuicatl, que incluyen los treinta poemas de Nezahualcóyotl, podían ser cantos de guerra, de primavera, de flores, de cosquilleo, religiosos e incluso de filosofía. Como consta en el siguiente fragmento: “Venimos a soñar, de pronto salimos del sueño, sólo venimos a soñar, no es cierto que venimos a vivir en la tierra, como hierba en primavera es nuestro ser…”
El Doctor en Filosofía Miguel León-Portilla fue especialista en lengua y culturas nahuas, profesor e investigador en la Facultad de Filosofía y Letras y del Instituto de Investigaciones Históricas. Recibió veinticinco doctorados Honoris causa de universidades de México, América Latina, Estados Unidos, Europa e Israel, premios y condecoraciones concedidas en México y otros países.

Temario 

  • El desarrollo de las literaturas indígenas en el marco de la civilización originaria de Mesoamérica.
  • Importancia de ellas en la constelación de las creaciones culturales mesoamericanas.
  • Cómo se trasmitieron y han llegado hasta nosotros estas literaturas.
  • Algunas publicaciones modernas y fuentes documentales para su estudio y disfrute.
  • Las expresiones literarias en náhuatl y en maya. Los distintos géneros. Los teotlatolli, palabras divinas o sagradas.
  • Los xochicuicatl y  xopancuicatl, cantos floridos y cantos de primavera. Los yaocuicatl, cantos guerreros.
  • Los icnocuicatl, cantos de privación o profunda reflexión. Cuecuexcuicatl, cantos de cosquilleo.
  • Los huehuehtlahtolli, la antigua palabra.
  • La poesía maya en el texto  Dzitbalché, el Popol Vuh de los quichés, poema de los orígenes.
  • Relatos de tema histórico
  • El florecimiento de la nueva palabra en más de veinte lenguas mesoamericanas.

Videos 

Miguel León-Portilla (Primera sesión 1/2)

Miguel León-Portilla (Segunda sesión 2/2)

Galería de imágenes